Traduzioni testi e pagine web (traduttori)

Programmi per tradurre tra lingue diverse e dizionari (italiano incluso)

 
 
Dictionary .NET 

 Dictionary .NET è un piccolo programma, molto leggero e che non richiede installazione, che si occupa di tradurre testi e pagine.

Per far ciò non possiede un database proprietario, bensì si appoggia ai servizi di traduzione online di Google e di Bing.

Il numero delle lingue supportate è 72, un numero notevole, e una delle caratteristiche più interessanti è l'essere in grado di scoprire automaticamente la lingua di un testo e tradurlo in italiano.

 E' possibile sia fornire l'indirizzo internet di un sito (in una delle lingue supportate) e tradurlo in italiano (o nella lingua che vogliamo), così come incollare un testo tramite la funzione blocco Note (ALT+J) ed effettuare da lì la traduzione.

La qualità della traduzione è quella tipica di un traduttore automatico (cioé bassa, se verso l'italiano), ma se non altro aiuta a rendere l'idea del contenuto.

download

GIUDIZIO: BUONO +

 
 
Everest Translation (free dictionary)
E' un dizionario gratuito che si scarica sul proprio computer di notevoli dimensioni (circa 80 MB), e che consente di tradurre vocaboli e brevi frasi tra lingue diverse, incluso l'italiano (cioé inglese, francese, tedesco, italiano, spagnolo, portoghese, ungherese, romeno e bulgaro).

Purtroppo al momento l'italiano è una delle lingue meno curate (nel senso che esiste un numero nettamente inferiore di vocaboli per l'italiano rispetto ad altre lingue), tuttavia per un uso limitato è interessante.

download

GIUDIZIO: DISCRETO +
 

 
 

Lingoes 

E' un dizionario gratuito, basato sull'idea del ben più famoso (ma purtroppo non gratuito) Babylon Pro, in cui è possibile, avere la traduzione della parola desiderata, con un semplice clic del mouse. Sono disponibili dizionari per più lingue, tra cui quella italiana (il dizionario italiano va scaricato successivamente, sempre gratis).

E' adatto a chi già conosce l'inglese, e ogni tanto ha bisogno di tradurre qualche parola per non prendere un dizionario cartaceo, ma non a chi non conosce minimamente quella lingua.

E' anche possibile tradurre intere frasi, semplicemente con un copia e incolla. In questo caso Lingoes si appoggia a servizi di traduzione online, anche molto famosi (come Systran, Google Translation, ecc.). I risultati verso la lingua italiana sono quelli che sono, ma almeno negli ultimi anni sono un po' migliorati.

download

GIUDIZIO: BUONO -
 

 
 
QTranslate

 QTranslate è un'interfaccia che si appoggia a vari motori di traduzione (Google, Bing, Babylon, SDL, Yandex e altri) e che consente di tradurre da una lingua all'altra (se non conosciamo la lingua di partenza, verrà identificata automaticamente).

Si può utilizzare sia in maniera classica, incollando il testo da tradurre nella finestra del programma, sia premendo Ctrl+Q in modo da far apparire una finestra popup con la traduzione (cliccando in questa finestra potremo sempre scegliere il motore di traduzione, in modo da avere una traduzione che si avvicini il più possibile alla nostra lingua).

Nel complesso esistono ormai vari programmi gratuiti di questo tipo (mi vengono in mente, tra quelli segnalati su Programmifree, Dictionary.net e Lingoes), ma QTranslate per leggerezza ed efficienza si pone come uno dei migliori (se non il migliore).

Purtroppo non è più sviluppato, di seguito il link per l'ultima versione disponibile.

download

GIUDIZIO: BUONO ++

 
 

OmegaT (per traduttori professionisti)

OmegaT è un programma open source in java per traduttori di tipo CAT (Computer Assisted Translation), e sottolineo 'per traduttori' e non di traduzione', perché non si occupa di tradurre testi (anzi, in questo si appoggia a Google Translate), bensì di aiutare nelle traduzioni.

Lo scopo di questo software è verificare, in un testo da tradurre, se in passato abbiamo già tradotto espressioni identiche, o memorie di traduzione (un particolare tipo di database, utilizzato molto spesso dai programmi CAT, contenente frasi o espressioni o paragrafi che abbiamo già tradotto) o anche frasi simili (tramite la logica fuzzy, con la quale in questo caso si cerca di interpretare/capire se una frase è equivalente ad una che abbiamo già tradotto in passato). I formati supportati da OmegaT sono moltissimi, praticamente tutti i principali formati di testo (doc, odt, txt, rtf, html, ma anche xls, ppt e altri ancora).

Nel complesso un software veramente valido, anche se adatto solo a traduttori professionisti (o almeno abituali), che abbiano precedentemente creato (o vogliano creare) un database con frasi o espressioni già tradotte.

download

GIUDIZIO: BUONO ++
 

 
 
Altri programmi di traduzione interessanti:

Polyglot (capire la lingua di qualsiasi documento)
Google Translation/ Altavista BabelFish (servizi web online)
Google Translator per Firefox (estensione per Firefox)
BabelFish Instant Translation (traduce in varie lingue)

Babylon Pro (shareware)
Power Translator Pro (shareware)